Подборка сервисов для расшифровки аудио в текст
Содержание:
- Сколько можно заработать на транскрибации и что может повлиять на цену
- Как увеличить доход от расшифровки аудио
- Какой может быть заработок на транскрибации?
- ВИДЫ ФОРМАТОВ
- Где искать заказчиков
- Cloud Speech-to-Text
- Если вам нужно перевести аудио-файл в текст.
- Google Документы
- Транскрибация вакансии: как найти исполнителя?
- Основные навыки и инструменты транскрибатора
- «Dragon Professional» — расшифровка аудиозаписей в текст
- «Voco» — программа быстро переведёт голос в текстовый документ
- Сайты и биржи для работы
- Сколько можно заработать на транскрибации?
- Транскрибация текста: вакансии, обязанности
- Прибыль от транскрибации текстов
- Работа расшифровщиком
- Кому подходит удаленная работа транскрибатором
- Какова средняя цена на перевод звука в текст
- ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ
Сколько можно заработать на транскрибации и что может повлиять на цену
В большинстве случаев оплата этой услуги осуществляется поминутно. За 1 минуту текста можно получить 10 рублей. Это значит, что расшифровка часовой записи будет стоить 600 рублей. Обычно сумму округляют, причем делают это в сторону уменьшения.
На размер заработка напрямую влияет скорость печати. При достаточно высоком темпе удастся заработать 500 рублей за 2 часа работы. Некоторое время дополнительно уйдет на устранение опечаток. В целом можно получить неплохие деньги.
Стоимость услуг транскрибаторов может зависеть от дополнительных факторов:
- срочность выполнения работы;
- качество файла — наличие помех, постороннего шума, нечеткость звука;
- число говорящих людей;
- сложность текста, наличие специфических терминов;
- индивидуальные особенности;
- язык записи — перевод текста естественно будет стоить намного дороже.
Большое значение в суммах заработка играет скорость и качество выполнения работы. При серьезном отношении к вопросу и ежедневной занятости можно выйти на месячный доход на уровне 50-80 тысяч рублей.
При правильном подходе на этом виде деятельности можно неплохо зарабатывать
Как увеличить доход от расшифровки аудио
Как я уже писал, базовый заработок на транскрибации аудио в текст не очень высок. Однако, его можно значительно увеличить. Первый способ я уже писал. Это увеличить свой рейтинг на биржах фриланса и наработать базу постоянных клиентов.
А второй способ — это брать более дорогие заказы на расшифровку аудио. Что влияет на стоимость заказов?
- Некачественная запись звука. В помещении шумно, плохой микрофон или спикер далеко от микрофона.
- Нужно сделать работу очень срочно. Обычно заказчика на Воркзилле или Кворке дают на транскрибацию около суток. Если просят быстрее, то смело увеличивайте цену работы.
- Если разговаривает несколько человек. Обычно это полный пипец! Особенно, если эти люди говорят одновременно! Это очень сложная работа!
- Если Заказчик хочет, чтобы Вы не просто дали ему расшифровку в виде текста, а еще и «причесали» документ. То есть, чтобы сделали форматирование текста, грамотно расставили знаки препинания и т.п.
- Если спикер с дефектами речи. Заикание, невнятная дикция, переизбыток слов-паразитов и т.п.
- Спикер разговаривает на специфическом научном сленге. Вы просто можете не знать этих слов!
- Ну и конечно же, если запись на иностранном языке. Тут даже без комментариев. Все понятно, что гораздо сложнее.
Короче, если есть такие засады, смело увеличивайте стоимость (и время) транскрибации аудио в видео в несколько раз!
Еще немного фишек для поиска заказов на транскрибацию биржах фриланса:
- Первое время соглашайтесь на низкие цены. Главное — быстро нарастить свой рейтинг.
- Делайте работу качественно. Заказчики смотрят отзывы Исполнителя. Один негативный отзыв может перечеркнуть хорошую работу нескольких месяцев
- Не работайте с проблемными заказчиками!
- Обязательно детально уточняйте задание ПЕРЕД тем, как взять его!
- Сделайте себе небольшое портфолио по выполненной транскрибации и покажите его заказчикам.
Все это позволит Вам стать профессиональным транскрибатором и зарабатывать себе не только на хлеб, но и на масло с икрой 🙂
Какой может быть заработок на транскрибации?
Последний раз, когда я транскрибировал видео, я брал заказ по тарифу 1000 рублей за один час. С учётом того, что у меня не много опыта в этом деле, на перевод 1 часа у меня уходил почти весь день, часов 7-8 точно.
Но так сложно оценить сколько на этом можно зарабатывать в месяц, есть куча факторов, из-за которых цена за минуту отличается.
Она может колебаться от 5 до 70 рублей.
Зависит это от:
- Срочности выполнения заказа.
- Качества записи — плохой звук, помехи и т.д.
- Количества голосов — диалоги, в которых ещё нужно понять кто говорит.
- От сложности текста и присутствия терминологии. Например, в медицине бывают термины, которые я лично бы не смог разобрать, не зная их.
- От индивидуальных требований заказчика — оформление, расстановка тайм-кодов, дословный перевод и т.д.
- Языка записи — в разы больше стоит транскрибация с английского аудио на английский текст или с английского на русский, или другой иностраный язык.
Также ваш заработок будет зависеть от качества и скорости выполнения задания. При серьёзном подходе в месяц будет выходить 10 000 — 30 000 рублей. Для небольшого городка это хорошие деньги.
ВИДЫ ФОРМАТОВ
Расшифровывать чаще всего приходится форматы двух видов:
Аудиофайлы.
Видеофайлы.
Набираем в поисковике Google «форматы аудио» и видим следующую картину.
Все аудио форматы выделяют в три группы: без сжатия, со сжатием без потерь и с потерями.
На биржах заказы, чаще всего, даются в двух форматах – это WAV и MP3. Отличить их на слух, даже если вы музыкант, у вас вряд ли получится.
Но, далеко, не все программы поддерживают все форматы, поэтому перед использованием нужно всё внимательно проверять.
Видео форматы – это AVI, MP4, MOV, FLV, DVD, MPEG2 и прочие. Каждый формат имеет ещё несколько расширений.
Маленький совет: когда будете подбирать себе заказы, то очень важно, чтобы выбранные форматы проигрывались на бытовых устройствах, т.е. проигрывателях, телевизоре и т.д., иначе он может не залиться в программу, которой вы пользуетесь, а перекодировать один видео формат в другой, для новичка, очень сложно
Сделать это сразу правильно, избежав ошибок, у вас вряд ли получится.
Но, чаще всего используются файлы, залитые на Ютуб. Предлагается два варианта действий:
Сразу указывается ссылка, которую нужно просто скопировать и вставить в свою программу.
Для начала необходимо скачать расширение, которое позволяет использовать популярные и наиболее часто используемые видео форматы. Например, SaveFrom.net.
Расширение удобно тем, что можно использовать сразу два формата — видео и аудио.
Где искать заказчиков
Конечно, любого новичка интересует, где искать заказчиков, так как это один из основополагающих вопросов в фрилансе. Конечно, самое надежное место, где можно найти заказчиков, это биржи фриланса.
Именно здесь чаще всего попадаются подобные заказы. Практически каждый день, можно встретить заказы на транскрибацию.
Вы еще можете размещать в интернете типовые услуги и объявления на досках в интернете. Сразу результата это не даст, но вот в будущем к вам могут обратиться несколько заказчиков.
Самое главное, старайтесь избегать стандартных выражений типа договорная цена, лучше опишите конкретно, что вы делаете и за какую стоимость.
Cloud Speech-to-Text
Мощный, но в то же время платный инструмент от разработчиков Google. В его работе используются технологии машинного обучения для распознавания коротких фраз и длительных аудиозаписей.
Cloud Speech-to-Text предоставляет пользователям расшифровку аудиозаписей в текст путем применения моделей нейронной сети через простой к понимаю API. Сервис может использоваться для голосовых команд управления, транскрибации аудио и прочих задач.
На стартовой странице сервиса можно провести распознавание с файла или микрофона без регистрации. Это позволит оценить качество его работы. Cloud Speech-to-Text умеет работать со 120 языками. Отрезок из аудиокниги на русском языке был транскрибирован практически идеально, исключение составили только несколько слов, которые было сложно разобрать даже человеческому уху.
Если вам нужно перевести аудио-файл в текст.
Идея лежит на поверхности и наверняка программы для этого должны были присутствовать. Так -же как сделано в Gogle translate.
Как реализовать, казалось бы, простую идею: пустить в качестве сигнала микрофона — аудио файл.
УСТАНОВКА: Извлеките все файлы из ZIP и запустите программу установки в режиме администратора (перезагрузите компьютер после установки )
Настройте микрофонный вход в системе, на этот драйвер.
Со звуковыми картами Realtek устанавливать драйвер не нужно, достаточно включить «Стерео микшер» в приложении «Звук», в разделе «Запись».
Как записать аудио-файл в текст он-лайн
Есть способ без ограничений на количество символов. — это Google Docs.
Гугл Документы имеют встроенный инструмент для диктовки речи, который называется Голосовой ввод. Расшифровка голоса происходит автоматически. Когда вы говорите, этот инструмент понимает вашу речь и переводит ее в текст, который сразу печатается в Гугл Документах.
Во время транскрибации, не переходите на другие вкладки в браузере. Если вы перейдете на другой сайт, то инструмент прекратит транскрибацию.
Следите чтобы запись не прерывалась. Если данный инструмент перестал переводить запись в текст, следует снова нажать на кнопку с микрофоном чтобы он вначале отключился, а затем еще раз нажать, чтобы включить его.
Google блокирует постоянные подключения с одних IP. Поэтому ценность этого способа — в том, что все IP не заблокируешь и соответственно, этот способ более работоспособен.
Запись аудио в текст с переводом на другой язык он-лайн
Точность распознавания 85-95 %. Но, есть ограничение — 5 тыс. символов, что немало. Приходиться останавливать запись, копировать текст и продолжать далее.
Заодно происходит перевод на второй выбранный язык.
Ну и на последок, если вам не подошли данные версии, рекомендуем Онлайн блокнот, которые позволяет переводить в текст аудио, видео и речь с микрофона.
Перевод в текст он-лайн.
Голосовой блокнот позволяет вводить текст, используя микрофон, а также переводить речь из аудио и видео в печатный текст. В настоящее время голосовой ввод возможен только в браузере Chrome для OS Windows, Mac и Linux (для пользователей Андроид и iOS разработаны специальные Android, iOS приложения).
А если нужно перевести текст в звук
VoxWorker — это онлайн сервис для озвучки текста, который может переводить текст в аудиозапись.
Для перевода текста в речь, нужно написать необходимый фрагмент текста и нажать кнопку, дальше сервис все сделает сам.
Сервис не сохраняет тексты для озвучивания. Все голосовые файлы удаляются с сервера через один час. При необходимости Вы можете указать сервису хранить озвученные файлы постоянно, это удобно если вы планируете поделиться файлом с друзьями или коллегами.
Google Документы
В облачное хранилище Google Диск встроен сервис Google Docs, в котором можно переводить аудио данные в текст. Этот способ работает в браузере Google Chrome, и в других браузерах, основанных на Chromium.
Пройдите несколько шагов:
- Войдите в Google Диск (Google Drive).
- Нажмите на кнопку «Создать».
- В контекстном меню выберите сначала «Google Документы», а затем «Создать новый документ».
- В окне «Новый документ» откройте меню «Инструменты», нажмите на пункт «Голосовой ввод» (вызывается сочетанием клавиш «Ctrl» + «Shift» + «S»).
- Нажмите на кнопку с изображением микрофона, а затем начните говорить.
- Произносимая в микрофон речь переводится в текст, который вводится на страницу документа.
- Сохраните документ в облачном хранилище, или скачайте файл на компьютер в одном из поддерживаемых текстовых форматов.
В Гугл Документах нет ограничения на количество вводимых символов.
Для извлечения текста из видео или аудио файлов в интернете, потребуется включить голосовой ввод, а затем запустить воспроизведение нужного файла в другой вкладке браузера.
Если вам нужно перевести голос в текст из видео или аудио файла, находящегося на компьютере, сделайте следующее:
- В окне Документы Google включите голосовой ввод.
- Включите воспроизведение видео или аудио файла в плеере на ПК.
- В документе появится текст из проигрываемого локального видео или аудио файла.
Транскрибация вакансии: как найти исполнителя?
Найти подходящего специалиста для работы с текстом несложно, если, конечно, вы используете для этого биржу Weblancer. Создание проекта и дальнейший поиск исполнителя не потребует от вас практически никаких усилий и даже регистрации: для размещения заказа нужно не больше пары минут. Укажите в названии, что вам требуется расшифровка аудио, приложите исходный файл, над которым нужно поработать, и введите адрес электронной почты. Отклики от исполнителей вы можете получать отдельными письмами.
Среди несомненных преимуществ использования Веблансер — наш сервис безопасных сделок, созданный специально для защиты обеих сторон договора от недобросовестности. Это существенно упрощает задачу для заказчика, давая ему уверенность в эффективности вакансии транскрибация аудио и видеозаписи. Он получит гарантию, что работа будет выполнена в срок, точно в соответствии с техническим заданием, а деньги не будут потрачены впустую.
Помочь в выборе исполнителя среди всех откликнувшихся на ваш проект призван наш рейтинг фрилансеров. Не забудьте ознакомиться и с портфолио фрилансера, уточнить, есть ли у него опыт подобной работы. А после сотрудничества оставьте отзыв, чтобы другим заказчикам было легче ориентироваться в многообразии предложений.
Основные навыки и инструменты транскрибатора
Специальных знаний и умений для выполнения транскрибации не требуется. Однако минимальный набор навыков всё же необходим.
Навык работы в текстовом редакторе. На начальном уровне желательно иметь представление о редакторе Word. Со временем лучше освоить Google Docs — онлайн-офис, работающий в рамках веб-браузера без установки на компьютер. Это очень удобно, так как пользоваться им можно с любого устройства, подключенного к интернету. Кроме того, офис позволяет работать офлайн и предоставлять доступ другим пользователям, например, заказчикам.
Навык быстрой печати. Лучше освоить печать вслепую, ведь в таком случае производительность труда будет на порядок выше.
Из инструментов для выполнения транскрибации понадобятся наушники и микрофон. Если работа выполняется на ноутбуке, можно пользоваться встроенным микрофоном. Но удобнее всего работать, когда он расположен прямо на наушниках. Комплект наушников с микрофоном надо купить и подсоединить в специально предусмотренный для этого разъем на компьютере.
Для работы в некоторых сервисах может потребоваться стерео микшер . Этот инструмент находится в настройках звука компьютера.
«Dragon Professional» — расшифровка аудиозаписей в текст
На момент написания данного материала цифровой англоязычный продукт «Dragon Professional Individual» является одним из мировых лидеров по качеству распознаваемых текстов. Программа понимает семь языков (с русским пока работает лишь мобильное приложение «Dragon Anywhere» на Android и iOS), обладает высоким качеством распознавания голоса, умеет выполнять ряд голосовых команд. При этом данный продукт имеет исключительно платный характер (цена за основную программу составляет 300 долларов США, а за «домашнюю» версия продукта «Dragon Home» покупателю придётся выложить 75 американских долларов).
Для своей работы данный продукт от «Nuance Communications» требует создания своего профиля, который призван адаптировать возможности программы под специфику вашего голоса. Кроме непосредственной диктовки текста, вы можете обучить программу выполнять ряд команд, тем самым делая своё взаимодействие с компьютером ещё более конгруэнтным и удобным.
«Voco» — программа быстро переведёт голос в текстовый документ
Ещё один преобразователь голоса в текст – это платный цифровой продукт «Voco», цена «домашней» версии которого ныне составляет около 1700 рублей. Более продвинутые и дорогие варианты данной программы – «Voco.Professional» и «Voco.Enterprise» имеют ряд дополнительных возможностей, одной из которых является распознавание речи из имеющихся у пользователя аудиозаписей.
Среди особенностей «Voco» отмечу возможность дополнения словарного запаса программы (ныне словарный запас программы включает более 85 тысяч слов), а также её автономную работу от сети, позволяющую не зависеть от вашего подключения к Интернету.
Среди плюсов «Voco» — высокая обучаемость программы
Приложение включается довольно просто — достаточно дважды нажать на клавишу «Ctrl».
Сайты и биржи для работы
Теперь пару слов о том, как стать транскрибатором. Для начала нужно найти свой первый заказ.
Сайты поиска работы
Вакансии транскрибатор или расшифровщик аудио в текст встречается на популярных площадках по поиcку работы. Обычно предложение можно найти в специальном разделе – фриланс, работа удаленно или работа на дому. Транскрибатор на оклад требуется реже, но такие предложения тоже есть.
В большинстве же случаев заказчики ищут исполнителей на биржах фриланса. Высокая конкуренция среди желающих заработать провоцирует демпинг, и заказчик всегда может нанять более дешевого исполнителя. Многих заказчиков интересует разовая сделка, и лишь немногие готовы на долгосрочное сотрудничество при достойной оплате.
Да, первые заказы принесут больше опыта, чем денег. Зато через некоторое время вы сможете повысить свой уровень и брать заказы дороже. А пока можете поискать заказы тут:
Сайты и биржи фриланса
- work-zilla.com; (Выбор редакции!)
- weblancer.net;
- free-lance.ru;
- kwork.ru; (Выбор редакции!)
- youdo.com;
- advego.ru;
- mylance.ru;
- fl.ru;
- moguza.ru.
Заказ «Транскрибация» на бирже Work-zilla
Сайты для авторов студенческих работ тоже иногда размещают заказы на транскрибацию. В основном, это лекции, записи семинаров, научных конференций и др.
Агентства по транскрибации работают онлайн и предлагают услуги транскрибации различной сложности. Им может быть интересно привлечение исполнителей, поэтому можно поискать работу у них.
Сколько можно заработать на транскрибации?
По отзывам людей в интернете, которые занимаются транскрибацией текста, можно сделать вывод, что перевод часового видео или аудио в текстовый формат примерно стоит 1 тыс. руб.
На цену может повлиять:
- Срочность выполнения работы, чем быстрее заказчику нужен готовый текст.
- Качество материала (присутствие посторонних шумов, помех и нечеткий звук).
- Количество говорящих лиц – в диалоге еще нужно разобраться кто какую реплику сказал.
- Сложность текста и наличие терминологии. Например, в медицинских аудио, человеку не специализирующемуся на этой сфере будет очень тяжело понять некоторые слова и придется искать в интернете их правильное написание.
- Индивидуальные требования заказчика – какое нужно оформление, нужно ли расстанавливать тайм-коды, дословный ли нужен перевод и т. д.
- Язык записи – перевод аудио/видео на английском языке в английский текст или с английской речи в русский текст стоит намного дороже.
Немаловажную роль в суммах заработка сыграет быстрота и качество выполнения работы. Если серьезно подойти к транскрибации, то при занятости с утра до вечера в месяц можно получить доход в размере 50-80 тыс. руб.
Транскрибация текста: вакансии, обязанности
Расшифровка контента — работа, требующая от исполнителя усидчивости, терпеливости, хорошего знания языка. Немаловажными являются еще отличная память, высокая скорость печати и хороший слух. Также полезными навыками для получения заказов на бирже фриланса по транскрибации будут:
- хорошее знание текстового редактора и его возможностей;
- понимание функционирования плееров для воспроизведения аудиозаписей и видеофайлов;
- навык слепой печати;
- умение расставлять тайм-коды.
Транскрибировать можно записи вебинаров, семинаров, конференций, любых других публичных и непубличных выступлений. В некоторых случаях расшифровка подразумевает дословный перенос речи в текстовый редактор, в других же может понадобиться удалить из нее слова-паразиты, повторяющиеся фразы, чтобы итоговый вариант понравился и был полезен читателям.
Наиболее часто встречаются заказы на следующие виды работ:
- надиктовка;
- лекции;
- интервью;
- подкасты;
- вебинары;
- ТВ-программы;
- конференции;
- судебные заседания.
Какие заработки сулит транскрибация, вакансии по которой так часто встречаются в сети? Цены на услуги по расшифровке текстов зависят от много факторов. Среди них:
- срочность выполнения проекта;
- качество предоставленной записи;
- тематика и направленность контента;
- язык написания.
И обязательно учитывается профессионализм исполнителя. Фрилансеры с отзывами и хорошим рейтингом на сайте могут рассчитывать на более солидную оплату, чем новички.
Прибыль от транскрибации текстов
Найти работу в сети для пользователя, знающего, как транскрибировать текст, всегда реально. Заказы появляются регулярно, нужно только следить за обновлениями. Но стоимость у них может быть разной, и это напрямую зависит от тематической направленности исходного материала, объема работы и финансового положения самого заказчика.
Если говорить о приблизительных расценках на транскрибирование текстов, то заработать на этом деле можно от 10 до 15 рублей за 1 минуту прослушанного аудио, или просмотренного видео. Если в день прослушать, хотя бы, 1 – 2 часа записи, то выходит довольно неплохая сумма. А когда вы наловчитесь, и начнете работать быстрее, то сможете брать большие объемы исходных материалов. Таким образом, за месяц вы сможете довольно неплохо подзаработать.
Иногда заказчики платят за количество напечатанных символов без пробелов. Как правило, такие условия оплаты ставят на биржах копирайтинга, где создаются текстовые документы. При таких обстоятельствах человек обязан указать в ТЗ, какой объем текста должен получиться на выходе.
Сколько именно денег можно получить за 1000 символов без учета пробелов, однозначно сказать невозможно, поскольку решение остается за работодателем. Поэтому перед подачей заявки детально изучите техническое задание, а все условия сотрудничества обязательно согласовывайте с человеком, который добавил задание в ленту заказов!
Работа расшифровщиком
Сейчас работа расшифровщика не похожа на деятельность стенографисток прошлого века. Компьютеры помогают обходиться без диких сокращений и шифров. Да и работать чаще приходится с записью, а не с речью толпы ученых, перебивающих друг друга в реальном времени. Но свои сложности в этой деятельности тоже имеются.
Какие навыки должны быть у дешифровщика
-
Нужно быть внимательным к деталям. Перфекционизм в этой сфере идет на пользу. Заказчик платит за качественную расшифровку, он не заинтересован в тексте, транскрибированном только силами искусственного интеллекта.
-
Печатать нужно быстро, минимум от 70 знаков в минуту. Проверьте скорость своих пальцев с помощью тренажера перед трудоустройством.
-
Нужно идеально знать правила языка, с которым предстоит работать.
-
В тех случаях, когда придется работать с конфиденциальными данными (на бизнес-заседаниях), надо осторожничать и случайно не раскрыть засекреченную информацию.
-
Придется освоить специальные утилиты для упрощения транскрибации. Без них вы не будете конкурентоспособны.
-
Хороший слух, отличающийся способностью выудить даже речь дикторов, «проглатывающих» половину слов.
Подходит ли вам эта работа?
Надо оценить для себя соотношение плюсов и минусов профессии дешифровщика и на основании этого соотношения сделать выбор.
Из хорошего в работе транскрибатором стоит выделить гибкий график работы без строгих рамок. Требуется укладываться в дедлайн, но не работать в фиксированные часы. Для работы обычно хватает ПК, поэтому можно выполнять свои обязанности, не покидая постели. Сам процесс расшифровки «непыльный», не требует обучения и диплома.
Из плохого опытные транскрибаторы отмечают, что работать надо в основном с материалами низкого качества. В таких ситуациях уходит куча времени на попытки опознать сказанные слова и целые предложения. Встречается много узкой терминологии: если кругозор у вас не слишком широкий, придется много и усердно гуглить. Да и фриланс – это нестабильно: работы то в достатке, то ее нет вообще, а в области транскрибации еще и дикая конкуренция из-за низкого порога вхождения в профессию.
Как начать зарабатывать на транскрибации
Стать транскрибатором не очень сложно. Надо обзавестись необходимых оборудованием: компьютером средней мощности и качественно воспроизводящими звук наушниками (в идеале с шумоподавлением).
Тем, кто будет записывать речь в реальном времени, понадобится еще и хороший микрофон для подкастов. После этого можно смело открывать фриланс-биржу и искать вакансии на «расшифровку» и «транскрибацию». Оставляем отклики, выполняем задачи. А чтобы перестать быть вне закона, регистрируемся как самозанятый через банк или приложение «Мои налоги».
Еще пара важных моментов для начинающих расшифровщиков
-
Работать дома не так легко, как кажется. Соблазн отвлечься на сериал огромный. Самодисциплина должна быть на уровне.
-
Это не прибыльно. За расшифровку аудио- и видеофайлов платят скромно. Средняя ставка 400-800 рублей за час контента. И если вы думаете, что это 800 рублей в час, то глубоко заблуждаетесь, ведь на расшифровку часа контента уходит до 4-6 часов.
-
Это временное пристанище. Чтобы расти, нужно будет учиться дальше и получать новые навыки, например навыки копирайтинга.
Где искать работу (для транскрибаторов) или расшифровщиков (для работодателей)?
Работа есть на фриланс-биржах в духе FL.ru, freelance.ru, weblancer и им подобных, на текстовых биржах типа etxt.ru, text.ru, advego.com. На общепринятых площадках для поиска работы тоже можно искать: это HH.ru, Workzilla, YouDo, Авито и т.п. Я дополнительно порекомендую finder.vc, хотя найти там подобные вакансии обычно намного сложнее.
Кому подходит удаленная работа транскрибатором
Так как профессия транскрибатора не требует сложных навыков и знаний, она может подойти широкой аудитории, мечтающей о фрилансе и работе в интернете.
Но не стоит рассчитывать на легкий заработок. Как в любом фрилансе, занимаясь транскрибацией, сначала вы работаете на имя, а потом имя начинает работать на вас.
Нужно быть готовым на начальном этапе работать «за еду», тратить уйму времени на оттачивание мастерства и развитие навыков, на освоение нужных программ, поиск своего стиля работы.
Люди в поисках высоких заработков могут смело проходить мимо транскрибации.
На этом занятии сложно заработать большие деньги, но как работа, приносящая дополнительный доход или карманные деньги, дешифровка аудио в текст вполне годится.
И, пожалуй, это более продвинутый способ подработки, в отличие, например, от набора текстов на дому, где к сожалению, сложно найти реальную вакансию.
Школьники, студенты, молодые и не очень матери в декретных отпусках – вот основная доля транскрибаторов. Кстати, пенсионерам тоже под силу одолеть эту профессию, освоив быструю печать.
Нужно сказать, что существуют и профессионалы в этом стане – люди, работающие транскрибаторами и 5, и даже 20 лет. Это внушает оптимизм, ведь при определенных усилиях практически каждый может освоить тонкости профессии и выйти на уровень специалиста, достаточно зарабатывающего на жизнь.
Какова средняя цена на перевод звука в текст
Множество сервисов фриланса выставляют разную цену за подобного рода услуги.
В среднем, ценник составляет около тысячи рублей за перевод одного часа видео. Стоит оговориться, что такой хронометраж довольно сложен, и на его транскрибацию может уйти целый день.
Кроме того, ценник сильно зависит от типа аудиофайла, его качества, фоновых шумов, и особенно – языка.
За иностранные аудиофайлы ценник выставляется гораздо выше, чем за русскоязычные, разница почти в 6 раз.
Кроме того, все сильно зависит от тематики – например, светский разговор перевести объективно проще, чем медицинский, с огромным количеством терминов и профессиональных выражений.
В целом, если ответственно подходить к выполнению своей работы и выкладываться по максимуму, то в месяц можно получать до 30 000 рублей.
Это довольно хороший показатель, особенно для небольших городов.
ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ
Во второй части
заметки вы познакомились с основными программами, без которых не обходится ни
один транскрибатор.
Но это только начало,
потому что со временем, когда вы войдёте «во вкус», то непременно изъявите
желание облегчить и ускорить работу, при помощи дополнительных программ, для
ещё большего заработка.
И таких программ тоже
немало, например:
Punto Switcher – предназначена
для автоматического переключения раскладки клавиатуры.
AutoHotkey – используется
для создания мощных скриптов.
И многие, многие
другие.
Итак, для того чтобы
стать транскрибатором и начать зарабатывать свои первые деньги, информации,
предоставленной в двух частях заметки, вполне достаточно.
Но, я хочу ещё немного вас порадовать, поэтому приглашаю в третью часть заметки
(надеюсь последней) , в которой расскажу о секретах,
«фишках» и «примочках» в работе транскрибатора.
Если вам понравилась
заметка, подписывайтесь на мои обновления, чтобы первыми получать новые
заметки.
И не забывайте
делиться своими отзывами!